Ashur Bet Sargis

Jiptaa D Aanw'e

Grape Vine





To fully appreciate this poetry, you must know that the grape vine he is singing about is the one that is next to the grave of his true love. The roots of this plant came from and is nurished from the body of his love. Her blood fills the grapes, and from the grapes, wine was made. From that wine, they drank. Who? Sing on.



RROOM-TAA[1] D KHI-SHAA[2] KLEE-LEE[3]
-i stood-[3] on the hill[1] of
suffering[2] (the graveyard)
KHAA SHIM-SHAA[4] TAA-ZAA[5] GNEE-TAA[6]
a sun[4] freshly[5] set[6]
KHISH-LOON -CHOOL BUY-AANO-[7]
-all who love her-[7] have left
BNO-SHEE[8] PISH-LEE MIN KHLEE-TAA[9]
to be left alone[8] with my sweet[9]


BE-TO[10] SIQ-LAA[11] MIN WER-DEH[12]
-her house-[10] (grave), decorated[11] with flowers[12]
SHIN-TAA[13] YAA-RRIKH-TAA[14] TdLEE-TAA[15]
she has -fallen asleep-[15] a long[14] sleep[13] (she died)
LI-BEE[16] MIL-YEH[17] MIN DERR-DEH[18]
-my heart-[16] filled[17] with scars/pain[18]
ZMI-RREE[19] ZEMRR-TO[20] KHAA-RRE-TAA[21]
-i sang-[19] her last[21] song[20]


AAAHAA... SHI-NEH[22] WI-RROON[23] MUY-RREH[24] QAA-TEE
aaaahaaa... the years[22] of bitterness[24] passed[23]
LA TdEE-LOON[] DU-MAA[26] MIN AAY-NAA-TEE[27]
that even the tears[26] in -my eyes-[27] have not seen.
LA KHAA-DOOTAA[28] PISH-LAA L' PAA-TEE[29]
no happiness[28] stayed on my face[29] (never a permanent happiness)
KHDI-RROON KHI-SHAA L' ZMERR-YAA-TEE
the sufferings circulated in my songs


KHAA[30] YOO-MAA[31] MI-RREE[32] -BESAA KHEENAA-[33]
one[30] day[31] -i told-[32] myself that -that is enough-[33]
SNEE-QEN[34] L' KHAA KHOO-BAA NAAP-LEE-NAA
-i am in need-[34] to fall in love
NEE-SHEE SAA-NIT LI-BEE MIN KHI-SHAA
the goal is to purge the sufferings from my heart
LA NEE-SHAA[35] D QAA-TO MEN-SHI-NAA[36]
not the goal[35] -to forget her-[36]


AA-MEN[] L' DE RROOM-TAA
on the hill (graveyard)
MIN KHOO-BEE KHAA-TAA[38] CHLEE-LAAN
with my new[38] love, we stood
OOL-OOL[39] BE-TAA D KHLEE-TAA
above[39] the house (grave) of my sweet
KHAA JIP-TAA[40] D AAN-WEH[41] KHZEE-LAAN
we saw a grape[41] vine[40]


KHOOT[42] TdLAA-NEE-TO[43] SHAA-MAAN-TAA[44]
underneath[42] her ??[44] shadow[43]
MIN AAN-WO KHUM-RRAA[45] SHTEE-LAAN[46]
from her grapes, -we drank-[46] her wine[45]
B'ZMAA-RRAA[47], BIKH-YAA[48] MUY-RRAA
singing[47], and crying[48] bitterly
JOO DAARR-PEH[49] QAA-TO SHTEE-LAAN
in her leaves[49] (the leaves were folded into cups) we drank her soul


AAAAHAAAA... QAA-LAA[50] D KHLEE-TAA TEE-LAA L' NAA-TEE[51]
aaaahaaa... the voice[50] of my sweet came to -my ears-[51]
KHIL-YEE AA-TEN[52] ---ZLIM-LOOKH QAA-TEE---[53]
my sweet, ---you[52] have tormented me---[53]
-DAA-KHEE M'SEE-LOOKH-[54] SHAA-TET DI-MEE[55]
-how could you-[54] drink -my blood-[55]
MIN -KHAA KHEE-TAA-[56] QAAM AAY-NAA-TEE
with another[56] in front of my eyes
YAA MOO-KHI-BEE[57] KHAA-YIN[58] WEE-LOOKH
oh -my love-[57], you have turned your back on me (become a traitor[58])
DI-MEE SIP-YAA[59] NAA-CHAARR[60] SHTEE-LOOKH
you have drank my pure[59] blood in ???[60]
EE-MAAN KHUM-RRAA D SIP-TO[61] TdMEE-LOOKH[62]
when -you tasted-[62] the wine (my blood) on -her lips-[61]
PAAGH-RREE[63] TVEE-NAA[64], CHIT-VEH[65] ZRREE-LOOKH[66]
-you planted-[66] cactus/thorns[65] on my numb[64] body[63].


AAAHAAA... YAA MOO-KHIB-TAA BE-SAA SHMEE-LEE[67]
aaaahaaa... oh my love, -i have heard-[67] enough
DERR-DEH D KHOO-BAAKH QAAM QAATd-LEE-LEE[68]
the sufferings of your heart -have killed me-[68]
QAAT LA WEE-LEE KHAA-YIN AAL-AAKH
so that i would not become a traitor to you
DIP-NAAKH[69] BE-TAA SHOOQ BAA-NEE-LEE[70]
let them -build me-[70] a house (grave) -next to you-[69]
IQ-RRAA[71] D JIP-TAAKH BET MAACH-KHI-NEH[72]
and -i shall find-[72] the roots[71] of your vines
MIN SHIRR-YAA-NEE[73] MAASH-TEE-EN-EH
and nourish them with my viens/nerves[73]
KHUM-RRAA SMOO-QAA MURR-VEE-EN-EH[74]
and i shall intoxicate[74] the red wine
CHOO-LEH DE-NEE[75] BET PURR-IN-EH[76]
and -i shall pay-[76] off all of -my debts-[75]


Possesion, Gender, and Connotation


[-] -- graveyard
[-] QORRAA -- grave
[3] KLEE -- stand (verb)
[6] SHIMSHAA / SAARRAA ZRRIQTAA -- sun/moon rise
[6] SHIMSHAA / SAARRAA GNEETAA -- sun/moon set
[24] MUYRRAA -- bitter
[27] AAYNAA / AAYNAAT'E -- eye / eyes
[32] MOORR -- tell (verb)
[34] SNIQTAA -- need
[40] JIPTAA -- vine / grapevine
[43] 'TD'LAANEETAA -- shadow
[50] QAALAA -- voice / noise
[53] ZLAAMTAA -- torment/cruelty/brutality/perssecution
[54] M'SETAA -- ability
[55] DIMAA -- blood
[26] DUMAA -- tears
[58] KHAAYIN -- traitor / one who turns their back on you / one who decieves an oath or promise (important word to learn!!) [61] SIPAA / SIPAAT'E -- lip / lips
[64] AAQLEE TVINL'E -- my leg became numb
[66] ZRREE -- plant (verb)
[68] QTAALTAA -- the act of killing
[69] DIPNAA -- next to
[73] SHIRRYAAN'E -- nerves / veins [73] WAARREEDAA -- vein
[75] DENAA -- debt





WRITTEN, PERFORMED & COMPOSED BY ASHUR BET SARGIS
ALBUM: LULABAY (TAANEELEE LAAY LAAY)