Aglanteen Warda
Aghaalaareh
This song is about the Assyrians
being banished, by the Turks and Kurds, to the desert to die and
suffering months of
walking towards the refugee camps. Hundreds of thousands died altogether
and tens of
thousands died along the way.
Children were left along the way
to perish because they could no longer be carried. People had
to drink camel
urine and starvation and disease was epidemic.
Our intellectuals and leaders
were targeted first. (Agha (Turkish word/origin))
AGHA-LAA-REH, BNOO-NEH D MI-LET
SOOR-YE-TAA
agha
(master/mister/lord/sir/one who has power or authority) gentlemen, sons of our Syriac nation
YAA, DWEE-KHEH D GA-NEH
oh, the ones that
sacrificed themselves
TE-MOON SHMEE-MOON ZMER-TAA D
MI-LAAT B' WUL-YAA-TAA
come and listen to
the song of the wailing nation
MU-REE-RAA D GAA-NO
bitter onto itself
YI-MAA BI-DRYAA-YEH LEH QAA-LEH
the mother pouring
voices
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR
KIS-LO-KHOON
outcry (a cry for
help/vociferation/hue) with you.
HAA-WAAR QAA-TO-KHOON
outcry for you.
YI-MAA BI-DRYAA-YEH LEH QAA-LEH
the mother pouring
her voice
BNOO-NEE AA-ROO-QEH
my sons,
fugitives/escapees
D BKHEE-MOON QAA-TEE
cry for me
KHU-BRAA HEL QAA-REE-BAA-YEH, BOOR-BIZEH
give word to the
exiled one, the scattered ones
KHOOSH JAA-MEE AA-TEE
let them gather and
come.
AA-NAA DOO-IN PISH-TAA YAAKH-SIR
i have become a
hostage
BNOO-NEE QTdEE-LEH
my sons killed
BNAA-TEE LOOB-LEH
my daughters taken
away (kidnapped)
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR
KIS-LO-KHOON
outcry to you.
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR
QAA-TO-KHOON
outcry for you.
KMAA MUR-TAA LAH, PRESH-TAA D
YI-MAA MIN YAA-LO
how bitter it is,
the separation of a mother from her children
BO PEL-GAA D LE-LEH
in the middle of
the night
WAA-TAAN KHLEE-TAA DIR-TAA...
the sweet native
land/fatherland returned...
L MAAY-DAA-NAA D DI-MAA
onto a arena/battlefield of blood
OY MAA-RAAN KE-LEH
oh where is our
lord
E-GAA RIQ-LAAN YOO-MAA D SHEP-TAA
that time we ran
away on the day of Saturday
SIT-WAA QUR-TAA
the cold winter
L KHAA-SAAN KE-RTAA
on our backs,
backpacks/a load
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR
KIS-LO-KHOON
outcry to you.
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR
QAA-TO-KHOON
outcry for you.
GNEE-LEH YOO-MAA
the day set
TdSHEE-LAA SHIM-SHAA
SHAA-PEE-RAA
the beautiful sun
was hidden
MIN OOR-MEE, OOP SAAH-RAA
from Urmia, even the moon (even the moonlight was hidden)
JMEE-LOON AAY-WEH CHM
KHISH-KAANEH
the very dark
clouds gathered (metaphor for muslims surrounding us)
B'NAA-PEE-RAA
with the sound of
their trumpets
KOO-MI-ROON BAAH-RAA
they banished away
the light/natural light
E-GAA AAKH-NAAN PISH-LAAN AA-JIZ
that time we remain
tortured
L'EEKAA L AA-ZAAKH
to where to go
L'MAANEE KHAA-ZAAKH
to who to see
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR
KIS-LO-KHOON
outcry to you.
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR
QAA-TO-KHOON
outcry for you.
-----------------------------------------------------------
AA-GHA = master/mister/one who
has authority or power
AA-GHAAY-TAA = mistress/one who
has authority or power
RAA-BOO-NEH = master/mister/one
who has authority or power
RAAB-TAA = mistress/one who has
authority or power
YU-SAAR = fierce
NU-PEER-AA = trumpet
QUR-NAA = horn/trumpet
WUL-WOO-LEH = wailing
WUL-WOO-TAA = wailing (noun)
AA-ROO-QAA = fugitive/one who
flees from pursuit/escapee
AA-ROO-QAA = fugitive/one who
flees from pursuit/escapee
KAAR-TAA = burden/what is borne
or carried/ a load
KUR-TAA = a pack / a backpack/ a
cart / responsibility/ worries of life / a load
TdOOSH-YAA =
hidden/concealed
KAA-MUR-TAA =
persecution/banishment/the act of driving away or out/ extermination
AA-JIZ / AA-JOO-ZEH (verb) / OO-JI-ZAA (past tense) = annoy/trouble/bother/aggrevate